それでは次の話、因果という難しい仏教のこれは論になります。仏教の勉強、いわゆる学問で勉強していく上には経、律、論という3通りがあります。これは学問的に勉強する方法です。

Next I would like to talk about a difficult topic in Buddhism, namely cause and effect. In the scholarly study of Buddhism there are the three branches of study; namely, the sutras, rules/precepts, and the treatises. These concern the scholarly study of the Dharma.

禅はその3つのほかにあるものです。

Zen practice is something other than these three things.

ほかにあるというと独立してあるように思われるかもしれませんけど禅という中に経、律、論が含まれているという事です。

It may seem like Zen is independent of these three, but Zen encompasses the sutras, rules and precepts, and treatises.

経というのは仏陀が悟られたその内容を示したもの、いわゆるスートラです。

The sutras, as they are called, represent or exemplify the content and details of Buddha’s enlightenment.

律というのは修行をしていく上においてお互いの迷惑にならないようにしましょうということを定めたものです。戒あるいはルールですね。

The rules/precepts are a collection of principles/norms agreed upon in order to practice together without bothering/troubling one another.

論というのはお釈迦様の悟りというものを因、原因と結果によって示されたものです。

The treatises exemplify the cause and effect outcomes dependent upon Buddha’s enlightenment

今日はその原因と結果ということを少し簡単に話してみたいと思います。

Today I will briefly talk a little bit about this topic of cause and effect.

私達の作った原因、自分の作った原因によって人は十の世界、十界ですね、十の世界に生活するということになります。

Due to causes we create ourselves, due to these causes all human beings revolve or migrate through what is called the 10 realms. We live our lives in these 10 realms.

まず、迷いの世界、今の現実の世界、迷いの世界に6つの世界があります。それから話をしてみます。

First, the world of delusion, in which there are six realms. It is the present world now. We will begin there.

迷いの世界の一番上にある世界を天上界と言います。

In the world of delusion the highest realm is the heavenly realm.

その次に人間界があります。

The next realm is the human realm

その次に地獄界があります。

Next is the realm of hell

その下に餓鬼界というのがあります。

Below that is the realm of hungry ghosts

その下に畜生界というのがあります。

Then the realm of beasts and brutes

一番最後に修羅の世界というのがあります。

The very last realm is the shura realm, the realm of fighting devils

これは迷いの世界の6つの世界と言われております。各々私達はその自分のいまですね、いま作った原因によって必ずその6つの世界のどれかの世界におるという、どれかの世界の衆生であるということです。

These six realms are called the world of delusion. And one of these realms is the present condition of each of us. And due to the causes we create now, without fail we will dwell in one of these realms in the future. We become the beings/dwellers of one of these worlds.

例えば腹が立って、怒りの心を起した時とか、あるいは人を口やかましくののしった時とか、そういうような場合はですね、修羅の世界に居るという、修羅の世界の衆生になったということです。

For example, we become angry—when we lose our temper—or curse or abuse someone, in such cases we become shura—dwellers or sentient beings living in the realm of fighting demons

これは国と国との争い、戦争というようなものは、これは人間がしているものではありません。修羅の世界の衆生が争いをしておるということです。

When two countries fight or are at war with each other, this isn’t men and/or women fighting each other. It is sentient beings fallen into the realm of fighting demons who are fighting one another.

それからその上に畜生界というのがあります。この畜生界というのはものの道理を分からない衆生です。

Above the realm of fighting demons is the realm of beasts and brutes. In this realm dwell sentient beings who do not understand reason.

それから餓鬼界というのは満足をすることの、精神的にも物質的にも満足が無い世界のことを言います。

Next is the world of hungry ghosts where there is no satisfaction, either spiritually or materially.

それから地獄ですね、これは苦しみ、すべての自分の行動が全部苦しみにかわるという世界です。

Then next is hell. This is the world where the consequences of one’s behavior and actions all become pain and suffering.

皆さんの坐禅は地獄かもわかりませんね。

For some of you, sitting zazen might be a kind of hell.

その上に人間界があります。人間界というのは涙を流したり悲しんだり、喜んだりするきりこもごもの世界のことを言います。

Above the realm of hell is the world of humans. In this world there is alternately sorrow and tears and happiness and joy

それから最後天上界、これは地獄の反対です。喜び、すべての世界が全部喜びに変わるという世界です。

The last world is the heavenly world/realm. Here is the opposite of hell. Joy and pleasure, everything one does turns into joy and pleasure.

この人間界という世界が本当に一番わずかしか私達が生活できない世界になっております。人間界の衆生というのは本当に瞬間というぐらいにしかそこの衆生にその世界に居れないという世界ですね。

It is in the realm of humans where we spend the least amount of time in our lives. Sentient beings are only able to return to the human realm for just moments at a time.

ほとんどの衆生が喜びだけの天上界か、あるいは怒りに燃えておる修羅、あるいは苦しんでおる地獄の世界の人が殆ど。そういうところに長くおるということです。

Most sentient beings spend most of their lives, or long periods of time, in the pleasures of the heavenly realm, or in anger in the shura (fighting demons) realm, or in difficulties and suffering of the realm of hell.

ここに接心に来ておられる皆さんは比較的人間界にあるいは地獄の世界かもわかりませんが、ひとたび家に帰られますと必ずその六道をぐるぐるこうまわる。ひと時として同じ状態ではない状態があると思います。今、過去のことを振り返って考えてみられてもそうだと思います。

Most of you here during sesshin are perhaps dwelling in the human realm or hell, but as soon as you return to your daily lives, without a doubt you continuously revolve through these six realms.

天上界、喜びだけに居った人が何かの原因ですぐに修羅に変わるというようなことを皆さん経験がおありだろうと思います。

Someone enjoying the heavenly realm will, due to some circumstances, instantly fall into the realm of fighting demons. We’ve all experienced this I think.

そういうように絶えず一つのところ一つの世界に居られなくてぐるぐるこうまわっておるのを仏教では輪廻と言います。

In such a way, one never remains to stay in one realm but is constantly revolving through the six. In Buddhism this is called “the cycle of transmigration.”

この仏道、禅ということを知らずに生活をしてしまう人は、生れてから死ぬるまで、その六道という天上、人間、地獄、餓鬼、畜生、修羅という世界をぐるぐるぐるぐるまわりながら終わっていくということです。

For someone who lives their lives not knowing about the Buddha Way or Zen, they will simply transmigrate continuously through these six realms until they die.

その六道の衆生にはそれぞれみんな地獄でも餓鬼でも修羅でもみんな仏性というものを持っているわけです。仏性の無い世界というのはありません。

All sentient beings in all the six realms—even hell, hungry ghosts, or fighting demons—all sentient beings have what is called Buddha Nature. There is no realm where Buddha Nature does not manifest.

仏性ということを目覚めずに人生を終わっていってしまうということになります。

This means that one’s life may end without awakening to one’s Buddha Nature

人間界以外の世界では苦しみが多くて坐禅をするということが出来ません。また天上界は喜びだけで坐禅をするというようなことが出来ないことになっております。

Outside the realm of humans, suffering is so great that zazen is impossible, or that dwelling in the heavenly realm and only knowing pleasure, it is impossible to do zazen.