「只 単 た  れ」

Be/become one; simply things as they are

 御経の文意を知らない方がよろしゅうございます

There is no need to study the sutras, or to know their meaning

只一心不乱に御経に成り切っておいでになる事が大切です

To simply, single-mindedly and wholeheartedly chant/read them is most important.

手仕事を為さる時は、手仕事に一心不乱に没頭なさいませ、何に対しても知ろうとする心得を捨てられまして、只何でもやるべき事柄に一心不乱に成られることか大切です

When doing handwork/manual labor, be utterly absorbed/undistracted in what you are doing. Whatever may arise, brush it aside, just ignore it. It is very important to simply become one, assimilate with, just the activity of the present moment.

 その間に何か入りたがるものですが、これを総てぶち切っては捨てて行きますうちに、何に対しても只同様に一心にやれるようになります

Whatever may arise trying to intervene in the present moments activity, throw it awaycut it offand solely become one with the activity itself.

常に只やるように心掛けて総てをおやりになる事が修行の極です

At all times in whatever you do, approach every activity in a way to simply do it, to simply or solely be/become the activity itself.

 自分の考えを挿みますと、これが正法の邪魔をするのですから、努めて素直に単になっておやりなさい

When ones own thinking interrupts/intervenes, it obstructs the Dharma (the true nature of the thing itself). Therefore be careful and endeavor to honestly and simply be one with the thing/activity itself just as it is.

只単になることが褝なのです

Zen is to become one, to be just the thing itself.

坐することのみが禅ではありません

Zen is not just sitting, not just the sitting.

相手は何でもよい、只単であることのみに注意しておやりなさい

No matter what the activity is, very simply take care just become one with the thing itself, just as it is.

 仏道修行と申しましても、これだけの問題なのです

Even speaking about the practice of the Buddha Way, it is only a matter of this.

お経の文意は総て単の説明と思われたらよろしゅうございます

Please regard the content of the sutras and the teaching as merely an explanation of the Way.

単を練って居られると、自分の手も足も、皆お経を唱えている事が分かって参ります

When you wholehearted work/knead/temper this just, or simply, in other words, zazen/zen of the present moment as it is, then you will see/understand it is the same as your whole body chanting a sutra

 ですから只単に在るべく修行して下さい

Make your practice the practice of things simply as they are, just as they are, the practice of things themselves, without the self intervening

そうしていますといずれ何時も仏道修行している事が分かります

Doing like this, you are assured that you are always practicing the Buddha Way

「終日経を唱えて飽くことを知らず」と古人も申しておられますのも、この事が明かになった人の言葉です

One never tires of chanting sutras all day long. These are words by someone in the past who clarified the Way.

 こうなりますと日々の生活が如何に大切であるか卸分かりだと思います

When your life becomes like this, I think one realizes how important daily life is in our practice

 罪が深いとか浅いとか、そんな事に心を用いず、ひたすら単の修行をなさいませ

Dont worry about whether ones faults/vices are deep-rooted or shallow and trivial. Just continue your practice of simply, simply things as they are

 功徳無量の日々が明かになります

If you do, days of boundless blessing and grace will be revealed