The text below is from a book of Dharma talks by Harada Sekkei Roshi on the Sandokai, or “The Merging of Difference and Equality”. Koten Roshi used this text as the basis for his zoom teisho in December 2021. 

 

 

 坐禅というのは、行住坐臥−私たちの日々の生活そのものです

Zazen is gyo-ju-za-ga in Japanese. It is moving, standing still, sitting, and lying down. In other words, zazen is our daily lives just as it is.

平常心是坐禅であり、同時に身口意の三業、身と口と意の煩悩も坐禅なのです

Our everyday mind is zazen. At the same time, all of the results of the actions of one’s body, mouth, and mind are also zazen. Worldy thougths/desires are zazen.

 「菩薩は煩悩をもって悟りとなす、凡夫は悟りをもって煩悩となす」 といわれています

“A Bodhisattva finds awakening in worldly thoughts. A deluded person seeks awakening outside the everyday mind.”

同じものですが、自分が空になってからと空になる以前というのは、それだけの相違がでてくるということです

Both ordinary mind and awakened mind are actually the same. It only depends on whether one has become empty or not.

 また、有名な趨州禅師は、

Then there are these famous words by the ancient Chinese monk Joshu, who said:

 「昔は十二時(時間)に使われていたが、實際自分がめざめてみると、時間を使うようになった」

In the past I was used by time, I was being used by time, but when one actually awakens, opens their eyes, one becomes able to use time. This is what he said.

これは、おなじ熱いものは熱い、冷たいものは冷たい、辛いものは辛い、いやなことはいやだという、越州それ自身にかわりはないのですが、空になるということはそれだけ大きな相違が必ずでるということです

Before and after awakening, hot is still hot, cold is still cold, salty is salty, unpleasant is unpleasant. These things themselves do not change, but still the difference is as the difference between heaven and earth.

 どうしてそのように変わってくるかということで、まず身口意の坐禅について話をしておきます

The reason there is such a difference is because of body, mouth, and mind karma.

身業・口業・意業ということがありますが、いまこうして静かに、心に起滅するものをいっさい相手にせず、邪魔にせずして坐っている様子が、身の坐禅です

There is the karma of body, karma of mouth, and karma of mind. During zazen, all the things arising and passing/fading away in the mind, we don’t deal with them; we ignore them. This is body zazen, zazen of the body.

作務においても一挙手一投足、身の坐禅です

For example, during work, we endeavor in this way.

ただ、それを禅と名付けないだけの話で、坐禅を(p33)知らない人でも知っている人でも、みんなそれを行じている、知らずに禅のまっただなかにいるということです

But this way of endeavoring, we don’t think of it as, or perceive of it or label it as being zazen. Therefore all people, whether they know about zen/zazen or not, all are endeavoring in this way. In other words, we are all already in the midst of zen whether we know it or not.

 また、ご商売などなさっている人は、「いらっしゃいませきょうはこれが安いですよ

For instance, people running a store or business will say Welcome when customers enter their store. They may add, We have some things on sale today.

きょうのおすすめ商品はこれです」とか、「まいどありがとうございます」というあいさつをされるでしょう

Today’s special is this-and-this. Then as customers leave they will say Please come again.

これが、ご商売をなさっているかたの口の禅です

This is mouth zen, zen of the mouth, of people in business/shop owners.

そのほかに法も、道も、禅もあるはずがない

Other than ordinary acts like these, there is no other Dharma, or Law, or path of zen.

それになりきり、なりきりしている

Simply or single-mindedly, we do this things with all our might, wholeheartedly.

禅を知らない人でも、必ずそうなっているんです

This is exactly the way it is, even for people who know nothing about zen.

禅とか法とか功夫なんていうものを知りますと、「あ、こうしていることが禅だな

On the other hand, it is we people who know about zen or the Buddha Way, will out of some habit label or perceive what we are doing as zen or zazen…Ah, I see now…this is what zazen is.

これでいいんだ」というようなものが必ずでてきて、褝病に近い状態になってしまいます

Just keep doing like this, we think. This kind of thinking/perception invariably keeps arising. It is a kind of zen illness.

あるいは、三度の食事をするでしょう

Then there is the karma of the mouth.

お寺では粥座、斎座、薬石といっていますが、これはみんな口業(口の坐禅)です

We eat breakfast, lunch, and supper. All of these are karma of the mouth.

一所懸命に両片皮(両唇)をあけていただくのは、あきらかにそれ三昧になっているはずです

With devoted attention we open our mouths to eat. This in clearly samadhi of the mouth.

 それから、お仕事をなさっていれば、その立場、立場にあって、ああしたらいいだろうか、こうしたらいいだろうかと計画をめぐらす

Or, at work, in various circumstances, we take various things into consideration and form diverse plans

「こころくばり」を漢字で書くと、「心配をする」というでしょう

The Japanese kanji for care or attention is written “to distribute or coordinate the mind.”

これは、ぜんぶ意の坐禅です

That is what mind zazen is.

そうしてみますと、行住坐臥、身口意の三業、煩悩といわれているものは、ぜんぶ禅であるということになるのです

In this way, moving, standing, sitting, and lying down, and the three karmas of body, mouth, and mind…all of these are zen, are zazen.

(34)ですから、頭上に頭を安ずるような、自分の頭の上にもうひとつ禅の知識を重ねてもちいるという愚かなことをしないでください

Therefore, do not be foolish by piling or putting on top of your head some kind of zen knowledge or intellectual understanding

これをしますと禅から離れることになりますから、家にかえられましたら、摂心のこと、坐禅のこと、法のこと、道のこと、仏道のことは、いっさいおわすれになっていただきたいと思います

Doing that only separates you further from zen. When you return home after sesshin, forget about sesshin, forget about zazen and the dharma, forget about the Way and the Buddha dharma

  「この法は人人の分上ゆたかにそなはれりといへども、いまだ修せざるにはあらはれず、證せざるにはうることなし」

“We are all already fully endowed with the Dharma. But without practice it does not manifest, without proof/clarification we don’t realize it.”

 という永平高祖のお示しがございます

These are the words of Dogen Zenji

「この法は人人の分上ゆたかにそなはれり」というのですから、法というのは、何も知らない、いっさいなさざるところにおいて、はっきりとものが見える、聞こえる、味わえるという、六根のはたらきのままです

“We are all already fully endowed with the Dharma.” This means without knowing anything at all about the Buddha dharma, and without doing or endeavoring in any particular way, we see without restriction, hear without restriction. The six senses function freely according to circumstances.

きょうの『参同契』の提唱でもふれることになりますが、自分のなかでなにかを知るというようなことがなくても、すべてがきちんとわかる

Today in the Sandokai, Merging of Difference and Equality, this is mentioned. Even without any particular knowledge about something, things appear as they are.

はじめて見るものだって、はじめて聞くものだって、ちゃんとわかるということです

Even seeing or hearing something for the first time, we know exactly what it is.

そういうことを、「この法は人人の分上ゆたかにそなはれり」といっているのです

This is what “We are all already fully endowed with the Dharma” means.

 仏道というのは、釈迦牟尼仏(仏陀)の法です

The Buddha Way is the Way/law of Shakyamuni Buddha.

これは、法そのものはだれのものでもないということです

What this means is, the Way belongs to no one, no single person or thing in particular

それをつかんだ人のもの、それを得た人のものであるということですから、ここにお坐りになっているそれぞれの人が、みんなその人の法ではありませんか

It belongs to the one or ones who grasp it for themselves. It is attained by those who grasp it for themselves. For each person here, then it is the Dharma of each of us.

なぜ釈尊の法、石頭希遷禅師の法、道元禅師の法を求めなければならないのか

What good is it to seek after the dharma of the Buddha, or the dharma of Dogen Zenji, or the dharma of Bodhidharma?

求めるんじゃない、そういうかたのお話をうけたまわって、それを入り囗として、人人の分上ゆたかにそなわっているところの「自分の法」を、自分で把握することです

It is not their dharma we seek. We listen and learn from their teaching, and then use what we learn as the way into, as the entry point, to the truth/reality of “We are all already fully endowed with the Dharma”, so that we can grasp and realize our own Dharma, our own Way or Reality.

 ですから、最初から、「私は、とても石頭希遷禅師や達磨大師のようにはなれない」というお考えをもたれるのはまちがいです

Therefore, thinking from the outset that I myself can never be like Dogen Zenji or Bodhidharma, this kind of thinking is one big mistake.

法というのは、比べることができないものです

The Dharma, the Law, is not something where comparisons can be made or drawn.

「私の法」に私が目覚めるのです

One’s Dharma, one’s reality is something oneself awakens to.

「分上ゆたかに」というのですから、それぞれの人そのものです

Being fully endowed means each and every person exactly as they are.

小さい人は小さい、大きい人は大きい、それが、「この法は人人の分上ゆたかにそなはれり」ということですから、それをあきらめなければならないのは当然のことです

Short folks are short, tall folks are tall. This is “All are already fully endowed with the Dharma”. And naturally, as a matter of course, each of us have to clarify this for ourselves.

 道元禅師がおっしゃっているではありませんか

Dogen Zenji instructed, “We originally abide in the Great Way, without delusion or deception, without increase or decrease, without error or fallacy

「自己本道中にあって迷惑せず、顛倒せず、増減なく、誤謬なし」迷は、マヨイです。惑は、思惑のワクです

Without delusion means without mistaken views. Without increase is without anticipation or intention.

「迷惑せず」そのままでいいということです

Without delusion or deception means things exactly or just as they are.

そういう自分の様子そのものが道中ですから、道の(36)

What all this points to is our present reality just as it is, is the middle of the Way, the Great Way.